[英抓翻译]在海中被人鱼魅惑并选择双重插入
[英抓翻译]在海中被人鱼魅惑并选择双重插入
被人鱼救醒之后,他的被动魅惑效果让人很难不渴望更多..... 避雷:人鱼内心戏挺多的有点太吵/双重插入 12分钟男口女 13分半zuoai (人鱼唱歌) (女主人公(听众的你)出现在海盗船的甲板上,并被海盗问话) 00:52What are you doing wandering the top deck, wench? I thought I told you to remain below!(海盗1)姑娘,你在顶层甲板上徘徊干什么?我告诉过你留在下面! 00:57Captain, there&039;s a foul wind about, and the ship&039;s been swallowed up by this fog.(海盗2)船长,周围有逆风,船被雾吞没了。 01:03The lads think they&039;ve been hearing odd noises about.(海盗1)小伙子们认为他们听到了一些奇怪的声音。 01:06(海盗1)It&039;s an ill omen, I tell you.我告诉你,这是不祥之兆。 01:08Trim the sails and...调整船帆并... 01:10Wait, is that...等等,那是... 01:15(海盗2)The sea, Captain! She&039;s displeased with us!船长!大海对我们不满意! 01:18(海盗1)The lads were right!小伙子们说得对! 01:20I knew it was bad luck to have a wench aboard.船上有女人是不吉利的。 01:22Well, if the sea wants its due, then it can have it!好吧,如果大海想要它应得的,那么它就可以得到它! 01:26I warned you not to come above deck. Now look what you&039;ve done!我警告了你不要上到甲板上。现在看看你做了什么! 01:33Hope you&039;ve been practicing your paddle.希望你一直在练习划桨。 01:36Maybe you&039;ll be lucky and find shore!也许你会幸运地找到海岸! 01:56Easy now.现在简单了。 (被海盗扔下船,漂浮,人鱼歌唱) 02:12You swallowed a fair bit of water before I could get to you.在我到达你身边之前,你吞下了很多水。 02:16You&039;re lucky to be alive.你还活着真是幸运。 02:19Though I suppose you&039;ve me to blame for current circumstances.尽管我认为当前的情况应该归咎于我。 02:25Wait, please! Don&039;t be afraid.等下,别害怕。 02:31I&039;m not going to hurt you.我不会伤害你。 02:34Normally, my song has no effect on the ships full of men sailing by. There&039;s never been a woman aboard before. I&039;ve only ever wanted an audience to my song. I didn&039;t think they would push you overboard.通常,我对着那些满是男人的船只唱歌,他们不会怎么样。我没想到他们因为船上有女性,又遇见了我,就把你扔了下来。 02:51My apologies.我很抱歉。 02:55Your clothes. Ah, they&039;re just there.你的衣服就在那里。 02:58They were soaked through.它们都湿透了。 02:59I didn&039;t want you to catch cold.我不想让你着凉。 03:03I understand you humans don&039;t handle the cold sea very well.我知道人类不太能适应寒冷的海水。 03:08What can I do?我能做些什么? 03:10She&039;s lost far from home, and it&039;s my fault! I don&039;t even know where she was going or how far it is, but I can&039;t just leave her stranded.(人鱼的心声)她远离家乡,迷失了方向,都是我的错!我不知道她要去哪里,也不知道她要去多远的地方,但我不能让她孤身一人。 03:20You&039;re shivering.你在发抖。 03:21I&039;m sorry, I should have tried to bring you something warm or dry.对不起,我应该给你带些温暖或干燥的东西。 03:25Here. Curl up in my arms and tail.过来,你可以蜷缩在我的怀里。 03:29Merfolk aren&039;t affected by the sea&039;s cold like you humans are, so we&039;re usually fairly warm.人鱼不像人类那样受到海水寒冷的影响,所以我们通常相当温暖。 03:43Are you feeling alright?你感觉还好吗? 03:46You&039;ve turned red in the face.你脸红了。 03:48Is that normal?这正常吗? 03:50Well, I haven&039;t really been this close to a human before.嗯,我以前从未与人类亲近过。 03:55Haven&039;t been this close to much of anyone for a while, honestly.说实话,我已经有一段时间没有和任何谁亲近了。 04:08My song. Just the lonely lament of a siren far from home.我的歌声。只是远离家乡的人鱼发出的孤独哀叹。 04:17Anyways, for now we should just focus on making sure you&039;re warm.不说这个,我们现在应该帮助你保持体温。 04:38Such smooth skin.你的皮肤好光滑啊。 04:55Humans have all manner of tools and sail such large monstrosities, but when you get right up close to one, they really are delicate.人类拥有各种各样的工具,可以驾驶巨大的工具,近距离观察的时候,它们还很精致。 05:08Hmm?唔? 05:10No, I was just marveling at your form.不,我只是对你的身材感到惊叹。 05:16You humans have such elegant frames.人类的形态如此优雅。 05:21Your legs are so slender compared to a tail, not so good in the water, and yet they must to carry you across land like they do.你的腿,比尾巴细得多,在水中没有优势,但它们肯定可以带你穿越陆地。 05:33How long can you humans stay upright like that?你们人类能这样直立多久? 05:37Hours?几小时? 05:38Truly?真的吗? 05:39These are that strong?有那么强吗? 05:41Sorry, did I do something wrong?抱歉,我做错什么了吗? 05:45You seem tense all of a sudden. Grabbed too close to your...你看上去突然变得紧张了。你紧紧抓着你的... 05:51Oh. My apologies.噢,我很抱歉。 05:52I should have realized that we are probably similar in that...我应该意识到我们在这方面很相似...... 05:58Of course, we share such similarities, it would only make sense that...They are just always wearing their clothes, and well, we have our scales, so wait...With her clothes off, does that mean that her scales are basically open?(人鱼的心声)当然,我们有如此多的相似之处,是这样……人类总是穿着衣服,好吧,人鱼有鳞片,所以...她没穿衣服,是不是像是她的鳞片都打开了? 06:13Oh, you&039;re feeling warmer?噢,你感觉暖和些了吗? 06:15Good.好。 06:16I&039;m glad to hear it. I was right about Merman heat.我很高兴听到你这么说。我对人鱼体温的判断是正确的。 06:22Well, yes, we do run hot. You&039;re feeling a lot of heat from my core.嗯,是的,我们确实很烫。你感觉到了 06:29Oh, well...Not now, not now, not now!不不不! 06:35Pressure? Perhaps there&039;s a rock pressing into you.有什么在压着你?也许是石头。 06:41Well, I just thought you needed more warmth, and the warmest part of my body is...好吧,我只是觉得你需要更多的温暖,而我身体最温暖的部位是…… 06:49Why are there two? I&039;m not sure I understand.为什么有两个?我没听明白。 06:55Your males have two? They don&039;t?人类男性没有两个yinjing吗? 06:59This is so awkward. I&039;m sure she must think I&039;m some kind of strange predatory monster.(人鱼的心声)这太尴尬了。我确信她一定认为我是某种奇怪的掠食怪物。 07:09Well, if you think you feel warm enough, now I can...好吧,如果你觉得够暖和了,现在我可以…… 07:14I can go and look for some...You think you&039;re a thirsty?我可以去找些……说起来你口渴吗? 07:19Yes, of course. Throughout that salt water, you must be...Thirsty...在那片海水中,你肯定会渴…… (亲吻) 08:21Oh, I see you&039;re that kind of thirsty.哦,你在各种意义上都很渴望,我看得出来。 08:28That...feels very good. Your lips feel amazing.感觉非常好。你的嘴唇棒极了。 08:41I heard that sirens had this effect on humans, but normally just the women of my race I&039;d never really considered...(人鱼的心声)我听说塞壬对人类有催情的影响,但通常只有雌性塞壬才会这么做,我从没考虑我也会... 09:00Wait, if you stroke the top one at the same time...It could really start to...等一下,如果你同时抚摸我上面的那个…… 09:16Her hands and mouth working me at the same time, looking at her hungry eyes peering from under my other member. Oh, it feels so good.她抚摸我又吻我,看着她饥渴的眼睛在我的yinjing上来回,感觉真好。 09:29Wait, please, wait, if you keep going like that...Oh, girl...请等一下,如果你继续这样下去…… 09:45Out of the water, like this, her saliva is building up on my hand.离开水中,她的唾液会堆积在我的手上。 09:52And it feels so...Yes, just like that.这感觉太对了。 10:06I&039;m sorry, I got it all over your pretty face.对不起,我的jingye弄到你漂亮的脸上了。 10:32It&039;s warm.它很温暖。 10:36Well, we are trying to warm you up after all. In fact, let me warm another part of you.好吧,毕竟我们正在努力让你暖和起来。其实,我可以温暖你,别的地方。 10:45Come, sit up on me.来,坐到我身上。 11:06There&039;s a bit of hair down here that tickles my face, but it&039;s just so cute and curly.你的头发弄得我的脸痒痒的,但它们很可爱。 11:34I can feel you starting to heat up.我能感觉到你开始发烫了。 11:40Just do whatever feels natural. You need to feel warm.做任何你想做的事。你需要被温暖。 11:53She&039;s grinding her core against my face, pressing me in deeper, and now she&039;s starting to sing the song of her own.(人鱼的心声)她用她的xiaoxue磨蹭着我的脸,把我压至深处。现在,她开始呻吟她自己的歌。 12:12Do you like my tongue Inside you?你喜欢我的舌头在你里面吗? 12:21You&039;re still shivering.你还在发抖。 12:23I can feel it.我能感觉到。 12:26Warm up, warm up, warm up, warm up, warm up...Do you feel better now?我会帮你变暖的,我会帮你变暖的,我会帮你变暖的,我会帮你变暖的,我会帮你变暖的...你现在感觉好些了吗? 13:03I suppose in all the excitement of the moment I got...hot.(人鱼的心声)我想,这让我非常兴奋...... 13:15Wait, wait, why are you drooling on my other...Getting it ready, are you? Are you sure?You don&039;t have to take both at the...same time!等等,等等,为什么,你的口水,流到我的另一个yinjing上面了…你不必同时使用它们两个... 13:46She&039;s taking them both and it&039;s so tight. I can feel the pressure from inside.她紧窄的xiaoxue同时纳入了我的两根yinjing... 13:53Oh, by the Leviathan.噢,海神啊。 13:56Oh, yes, take it. Take them both, fuck.噢,你想用就用吧,同时用。 14:00Your tight little holes feel so good around me.你紧窄的xiaoxue包裹着我,好舒服。 14:03Faster, more.更快,更多。 14:20Watching them both plunge inside, her hips swollen me up so brutally. Is this what humans are like?(人鱼的心声)她的身体让我的两根yinjing剧烈地肿胀起来。难道人类就是这样吗? 14:29Yes, fuck yourself, fuck yourself on me.是的,和我做吧。 14:33You hungry, needy beast.你这个饥渴的小色鬼。 14:36Let that beautiful voice sing its song and fuck me.用你美妙的声音呻吟并cao我。 14:41I&039;m getting close.我快去了。 15:05The bigger I get inside the tighter she feels around me.(人鱼的心声)我越深入她,就越感觉她紧紧地裹住我。 15:09If I get any harder I feel like I&039;m going to get stuck.如果我再努力一点,我感觉我就会被困住。 15:30Yes, yes, you feel so good.是的,是的,你很舒服。 15:34Keep going, keep going.继续,继续。 15:36I love your frantic song.我喜欢你那疯狂的呻吟。 15:39Mix it with mine.把它和我的混合起来。 15:44Like we&039;re about to deep inside.就像我们即将深入其中一样。 16:06I think we&039;re stuck like this for a little while.我想我们会暂时陷入这种情况。 16:31But you feel very, very warm now.但现在你非常非常温暖。 16:43Don&039;t worry, I&039;ll make sure you&039;re taken care of.别担心,我会照顾好你的。 16:48So just rest.所以就休息吧。 16:52Rest now, your weary head, the sweet thing. And let yourself dream.现在休息吧,你很累了,甜心。做个美梦吧。